?

Log in

katemare
Я нашла ещё одно место публикации маленьких фантастических рассказов (так называемой flash fiction) - а именно, журнал Flash Fiction Online. Всё его содержимое доступно свободно, а также можно оформить подписку, чтобы поддержать издание. Рассказы в нём немного длиннее и, как ожидается, проходят лучший отбор (ведь они публикуют 3 в месяц). По жанру они относятся не только к фантастике.

Вот два перевода материалов оттуда:
 
 
katemare
26 September 2016 @ 07:28 am
Пока пришлось отложить "Кирпичную луну", потому что на работе приближаются критические этапы, и в офисе нет времени засесть за серьёзную вещь, а дома - сил -_- Думаю, через неделю ситуация просветлеет.

А пока - маленькие, не требующие столько сил переводы сайта 365 Tomorrows:
 
 
katemare
03 September 2016 @ 01:05 pm
Закончен перевод первой главы "Кирпичной луны" - научно-фантастической повести, написанный в золотой век жанра (во времена Уэллса и Жюля Верна) и считающейся первым описанием космической станции. Каким-то образом она совершенно прошла мимо советских переводчиков и, позже, современных. Я периодически изучаю фантастику в общественном достоянии на предмет достйной перевода литературы, но такая находка мне выпадает впервые! Обычно непереведённые вещи не перевеедны по какой-то причине, например, потому что они скучные. В этот раз, похоже, мы имеем дело с упущенной жемчужиной. Очень постараюсь дать ей достойную русскую версию.

Пользуясь случаем, хочу прорекламировать мой Патреон, посвящённый моим переводам, включая "Кирпичную луну", "Календарь будущего", "Предельно бессистемные размышления", кинокритика Халка и всякие статьи о том и об этом. Пожертвования на Патреоне действительно делают мою деятельность приятнее, а также задают направление переводов - иначе я бы, скорее всего, занималась переводами настольных ролевых игр в стол %)
 
 
katemare
В последнее время я заинтересовалась концепцией сервисов неограниченных подписок. Это произошло, когда я поняла, что не смогу провести у себя дома ТВ, которое вообще-то люблю смотреть, в отличие от многих моих сверстников. Ростелеком, вопреки написанному на сайте, заявил, что я обязана купить у них за 5К рублей кабельную ТВ-приставку - ведь приставки для аренды по 200 р./месяц у них кончились и неизвестно когда будут. Почему же я принципиально против, удивлялась девушка по телефону, ведь их приставка не привязана к адресу и будет работать по всей стране! Ага, но только с ростелекомовским ТВ, и вернуть ей более функциональную, оригинальную прошивку или установить прошивку другого оператора не получится. Фактически такая коробочка мне не принадлежит, она просто дорогой билет в мир ТВ от Ростелекома. Я не настолько люблю ТВ, при наличии интернета и торрентов, чтобы платить оператору за бесполезный ящичек 5К рублей, а потом ещё и подписку. Мысленно пообещав нанести непоправимый вред бизнесу Ростелекома, я решила попробовать Нетфликс, который, как я читала, правдами и неправдами смог-таки расширить бизнес на Россию.

Read more...Collapse )
 
 
katemare
Почему невозможно остановить махинацию с Амазоном и eBay

Свежая статья из журнала Entrepreneur ("Предприниматель") о том, как устроен мир перепродажи товаров мелких предпринимателей на аукционе eBay. Оттенки серого, моральные вопросы, множество действующих лиц, интриги, скандалы, расследования - честное слово, читается как роман Мартина, но про электронную торговлю вместо политики %)

Свежая статья из журнала Entrepreneur ("Предприниматель") о том, как устроен мир перепродажи товаров мелких предпринимателей на аукционе eBay. Оттенки серого, моральные вопросы, множество действующих лиц, интриги, скандалы, расследования - честное слово, читается как роман Мартина, но про электронную торговлю вместо политики %)

 
 
 
katemare
Календарь будущего: Образцовый сотрудник

Вам когда-нибудь хотелось иметь несколько дополнительных копий себя, чтобы всё успевать? Мне - часто... Об этом футуристический рассказ.

 
 
katemare
Закончен перевод маленького руководства, написанного для авторов волчьих комиксов на deviantART, но полезного для сюжетостроения вооще.
 
 
katemare
Закончен перевод трёхстраничной игры-истории (словесной) Поколение Y в поисках жилья. Окунитесь в гротескный и безысходный мир поиска квартиры молодыми людьми 20-30 лет %) Фантазии не требуется, если вы уже проходили через это.

Также сделан перевод статьи "Искусственный интеллект и проблема белого человека", которая, честное слово, читается не хуже фантастики из "Календаря будущего".
 
 
katemare
Закончен перевод заметки кинокритика Халка о структуре сюжета.

Вообще с предыдущей записи вышло много переводов, особенно рассказов с НФ-сайта 365 tomorrows %) Но всякий раз мне кажется, что лучше запустить что-нибудь в Стиме, чем объявлять о каждом переводе во всех лентах... Постараюсь быть последовательней %)
 
 
katemare
05 July 2015 @ 11:39 am
Вот свежие переводы, выполненные для Патреона:Последний перевод хочется прокомментировать, потому что он выражает то, что я давно уже предполагаю (хотя стоит признать, что автор иногда предпочитает громкие слова доказательствам; но вообще на Человеческих Переводах есть и другие тексты на эту тему).

В России, равно как и в США (как в зеркале!), постоянно говорят о генерации новых рабочих мест. Это, видимо, куда важнее, чем повышение эффективность производства: сейчас я услышала в отечественной передаче осуждение, что на конвейере Ролс-Ройса работают роботы, в то время как на конвейере Лады Калины - создаются рабочие места для людей, потому что половина монотонных действий при штамповке двери выполняется руками. Это настолько поставлено с ног на голову, что невозможно слушать!

Read more...Collapse )
 
 
 
katemare
На той неделе я перевела осовательную статью из сетевого журнала Kotaku, в которой рассказывается о другой стороне медали крупнобюджетной разработки (да и отчасти и мелкобюджетной). Статья 2013 года выпуска, но ситуация, насколько мне известно, не изменилась. Что касается отечественной разработки, у нас бессмысленных увольнений тоже хватает, среди прочих перекосов... В основном они происходят ради перекладывания вины: не руководство же повинно в том, что 99% разратываемых нашей индустрией игр пропаливаются!
 
 
katemare
06 June 2015 @ 07:02 pm
Хочу немного прорекламировать GoG - аналог и конкурент Стима %) Они, согласно названию ("Старые добрые игры") специализируются на старых игр, эпохи ДОСа, раннего Виндоус... Каждый, кто интересовался, знает, как сложно запустить таких старичков даже при мастерстве ДОСБокса и виртуальных машин. И даже запустив, не всегда удаётся добиться аутентичность скорости, звука и разрешения. GoG берёт это на себя: каждая старая игра в нём продаётся уже настроенной (зачастую исправленной на программном уровне!) для запуска на современных машинах. Если же по какой-то причине это всё-таки не помогает, то специалисты GoG'а стараются помочь с проблемой, а если и это не удалось - возвращают деньги в течение 30 дней после покупки. Сам запуск игр в клиенте GoG Galaxy выглядит так же, как в Стиме: одной кнокой установил, одной запустил - и старая добрая игра сразу появляется на экране со всём своём великолепии. Скажу честно, когда я запустила "Lands of Lore" и сразу увидела идеальную и прекрасно нарисованную картинку, услышала голосовые диалоги, которых не ожидала от ДОСовской игры 1993 года, я испытала настоящий шок. Игра выглядела и звучала лучше, чем современные ретро-поделки!

Read more...Collapse )
 
 
katemare
 
 
katemare
Вот список переведённых мной на данный момент рассказов с сайта фантастических зарисовок "365 Tomorrows" с ключевыми словами (не пересказывать же содержимое страничного текста!):
 
 
katemare
15 April 2015 @ 01:52 pm
Меж тем я приступила к переводу для Патреона рассказов-миниатюр из блога "365 картин будущего" (365 Tomorrows), публикующего по одному страничному рассказу в день. Сейчас переведено три. Нет времени рассказывать о каждом, но надеюсь, что и читать их недолго - а на отбор интересных я трачу куда больше времени, чем на перевод (так что если что-то понравится в этом блоге, подскажите и сэкономите мне время %) .
 
 
 
katemare
Хочу порекомендовать несколько игр в Стиме, которые сейчас на распродаже:

  • Kairo - Myst-подобная игра, хоть и не с таким размахом. Мой обзор.

  • Вторая трилогия Avernum - изометрическое продолжение тайловой серии "Exile" от того же автора. Ему удаётся быть независимым разработчиком олдскульных ролевых игр на протяжении 16 лет, придерживаясь тех же принципов, помноженных на опыт! В качестве успешного независимого разработчика, верного любимому жанру, он один из моих отраслевых кумиров. Я пока не играла во вторую трилогию "Авернума", но вот мой обзор на Geneforge, другую его игру.

Также сегодня на распродаже все части GTA до пятой.
Tags:
 
 
katemare
31 March 2015 @ 08:02 am
Я вспомнила и нашла многое из того, что смотрела в детстве. Например, я была уверена, что видела по кабельному "Котов-аристократов 2". Почему бы и нет, по всем старым диснеевским мультиком сделали вторые части, да? В нём, по моему убеждению, белый котёнок-девочка остался с белой мамой, рыжий - с рыжим сердцеедом, а серый - с джазистом. Я помню, как рыжий кот увидел в темноте голубые глаза белой кошечки.. Но такого мультика нет. Оказывается, это были воспоминания о мультфильме "Славный париж", который вышел раньше. Там и правда есть белая кошка, рыжий кот, чёрный котёнок...

Но осталось кое-что, что я помню, но не могу найти.

Read more...Collapse )

Может, оба произведения мне приснились? Или в попытках пронести воспоминания сквозь года они преобразовались, в то время как это действительно были "Hexen" и "Пираты тёмной воды"? Хотелось бы мне однажды узнать...
 
 
katemare
Переведена cледующая запись в блоге "Бессистемных размышлений" на тему, казалось бы, очевидного вопроса: почему текстовые приключения (квесты) больше не продаются? Однако эти рассуждения помогают понять и о динамике других жанров.
 
 
katemare
Готов перевод четвёртой записи в блоге "Предельно бессистемных размышлений", на этот раз рассматривающая до сих пор актуальную проблему: сочетаемость сюжета со свободой действий.
 
 
katemare
В пятницу закончился наш двухнедельный аврал, так что представляю перевод не очень большой статьи - зато за эти две недели мне пришлось ссылаться и сверяться с ней несколько раз, так что я полагаю, что текст полезный. Это не особенно основательное описание нейромедиаторов, влияющих на поведение игроков, но в том и одна из причин полезности текста: зачастую руководство, оперирующее броскими названиями "ключиков в мозгеу", не вполне понимает их действие, но времени читать исследования у него тоже нет. Тогда пригождается такой текст.

Также текст очень хорош тем, что научно показывает, что увлекательный игровой процесс и подлинная социальность приносят игрокам удовольствие, а не тупое повторение и принуждение, как популярно утверждали всего пару лет назад.