katemare (katemare) wrote,
katemare
katemare

“Почему бы не попросить у авторов разрешения?”

...или ответ на вопрос, почему я беру на перевод только старые тексты или никому не известных авторов вместо актуальных современных книг, обойдённых вниманием издателей.

Тексты, которые я беру на перевод, объединяет лицензионная доступность: они либо в общественном достоянии за давностью лет, либо имеют свободную лицензию, либо хотя бы были выложены в интернет для всеобщего доступа. Это необходимо, чтобы не нарушать правила Патреона (подписывайтесь, ставьте лайк), а также потому, что я не люблю просить разешения у авторов. На то есть две причины.

Во-первых, я отношусь к людям, которые считают современную систему копирайта “пожизненно + 70 лет” перебором, пролоббированным корпорациями ради собственных интересов, а не ради общественных. Я не за полную отмену копирайта: даже текущая система всё же работает хорошо, порождая огромное разнообразие книг и не мешая западным авторам зарабатывать на жизнь своим трудом; а также каждый автор вправе пометить свой текст свободной лицензией или отдать в общественное достояние. Тем не менее, процесс получения разрешения у автора гладит меня против шерсти, и я предпочитаю поощрять тех авторов, которые сделали мою переводческую инициативу легче.

Во-вторых, обращаясь к автору за разрешением, я должна по-честному объяснить ему, между чем и чем он выбирает, давая разрешение. Российские издательства косо смотрят на авторов, которые выпускают хоть какие-то свои тексты под свободной лицензией (следует заметить, что не только российские издатели так считают - например, известный фантаст-активист свободных лицензий Кори Доктороу в итоге снял их со своих книг под угрозой, что его никогда не издадут на других языках). Я слышала историю от причастных к издательскому делу, что какую-то важную книгу отказались брать, потому что был пиратский перевод - даже если это выдумки, посыл издательской общины ясен. Как мне объяснить зарубежному автору, не знакомому с нашими реалиями, что, с одной стороны, мой перевод может перечеркнуть его потенциал издаваться в России, а с другой - российские издатели скорее всего даже не посмотрят на его книгу; а если посмотрят, то переведут едва ли не Гуглом, и неизвестно ещё, на какой гонорар, роялти и статистику продаж он сможет рассчитывать? (Про последнее я мечтаю однажды написать пост.) Я не знаю, как сжато передать кристальное понимание этих фактов, и на месте автора в любом случае не захотела бы в это вписываться. А на месте переводчика - не хочу отягощать авторов такой инопланетной дилеммой. Это ещё одна причина предпочитать тексты, не имеющие явных и подразумеваемых ограничений на распространение.

Бонус-вопрос: Какие бы тексты я переводила, если бы не было этих факторов?

  • Если остаётся фактор зарабатывания на жизнь, то те тексты, которые позволят мне полностью и надёжно обеспечивать себя. Поскольку отсутствие или смягчение копирайта предполагает совершенно другую экономическую картину, я не знаю, что это будут за тексты, но хотелось бы остаться в рамках фантастики, приключений или детской/подростковой литературы.

  • Если остаётся фактор аудитории, то те тексты, которые будут наиболее полезны и интересны русскоязычной аудитории. Те важные, талантливо написанные и дающие пищу для ума книги, которые издательства забыли или не одолели.

  • Если же я одна на необитаемой планете со всей библиотекой мира, и не важно, будет ли кому-то интересно или полезно то, что я перевожу... Я бы в рамках хобби перевела все книги настольной ролевой игры Rifts, которая глубоко со мной резонирует.

Об этом и о лицензиях на мои переводы можно почитать в специально составленном документе на Гугл-диске с переводами. Впредь я постараюсь указывать к каждому переводу, каков его лицензионный статус.

P.S. Если что, не считая того, что мне долго приходится отбирать тексты на перевод и что я не могу переводить то, чем сама зачитываюсь, я считаю выбранные тексты полезными и интересными, а вовсе не странным старьём %)
Tags: переводы
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 3 comments