У меня вы сможете почитать переводы художественной литературы (преимущественно фантастики) и текстов про мир, общество, историю, технологии и разработку игр. А также почитать мои собственные рассуждения разной степени ценности. Если вам понравились переводы, подумайте о том, чтобы присоединиться к моему Патреону или отправить "спасибо" на Яндекс-кошелёк. Так или иначе, все переводы доступны свободно и бесплатно (см. лицензии). Если у вас есть вопросы, пишите в комментарии к этой записи, ну, или любым удобным вам образом. Ниже составлен список избранных записей и циклов записей.
Цикл про языковую норму (2018):
- Языковая норма: Скандали, интриги, расследования
- Языковая норма, кто ты?
- В поисках определения
- Мои счёты с языковой нормой
- Прескриптивизм
- продолжение следует...
- Любопытные факты о языках
- Язык как культура
- Знания иностранных языков
- Практические примеры
- Наконец о запятых
- Выводы
- Вступление
- Правила русского языка покрывают не все случаи
- Цель языка
- Каверзные вопросы
- Семантика
- Что делать, когда правил нет?
- Публикация через литературный портал (Амазон)
- Почему магазин Киндла теперь разделён на страны
- Литература в России 2017
- Длина перевода
- Перевод фэндомообразующих текстов (апдейт из 2018 года: проблема коллективных переводов была решена методом отказа от них)
- Насколько качественными должны быть переводы?
- Интерактивная культура и архивирование
- Все случаи, когда можно использовать эльфов
- Сейчас лучшее время, чтобы читать комиксы
- Лишь бы губы совпали
- Почему популярны инди-игры со старомодной графикой?
- Ценообразование видеоигр
- Ценность цифровой версии
- Об отечественной игровой индустрии
- Менталитет рунета
- Неприкосновенность частной жизни
- Психология малого бизнеса
- Чашечка чая: сложный выбор
- Мотивы для бизнеса
- "Просто недостаточно хочет"
- "Люди хотят ничего не делать"
P.S. Боже, у меня журнал гумманитария! (РГУ, мехмат, работаю по специальности)